À la découverte des provinces de la terre avec les traducteurs médiévaux de Barthélémy l'Anglais
Nous travaillerons dans ce séminaire sur des manuscrits numérisés, notamment ceux de la traduction en moyen français de l'encyclopédie médiévale latine De proprietatibus rerum, composée au XIIIe siècle par le franciscain Barthélémy l'Anglais, et en particulier sur des chapitres sélectionnés ensemble, extraits du livre 15, consacré aux contrées proches et lointaines connues par les clercs du Moyen Âge. L'objectif du séminaire sera d'établir l'édition d'un passage du Livre des propriétés des choses, traduction achevée en 1372 par Jean Corbechon à la demande du roi Charles V et conservée dans de luxueux manuscrits, en suivant les différentes étapes nécessaires à l'édition d'un texte médiéval et en nous intéressant aux caractéristiques codicologiques de ces manuscrits, au travail de vulgarisation effectué par Jean Corbechon et aux différents moyens de restituer ce texte et de le mettre en valeur pour le faire découvrir aujourd'hui à un large public (perspective SAPS). En fonction des centres d'intérêt et des compétences des participants au séminaire, on élargira l'enquête linguistique et culturelle à d'autres traductions médiévales du même texte, à travers les manuscrits, incunables ou les éditions modernes disponibles : la traduction en anglo-nomand intitulée le Livre des régions (dernier quart du XIIIe siècle), la traduction occitane Elucidari de las poprietatz de totas res naturals, la traduction anglaise On the properties of things par Jean de Trévise (XIVe s) ou encore la traduction espagnole de Vicente de Burgos (XVe s).
- Irakaslea: Cécile Rochelois